Envie de Goldorak version non censurée à la rentrée ?

Côté censure pour Goldorak de l'époque: à priori rien de méchant, juste des scènes qui étaient jugées "trop violentes" pour un public d'enfants Français.
De la gnognotte pour nos gamins "de nos jours" ... ici "censure" est plus pour le buzz/pub pour la sortie en Septembre ;)

La censure la plus ouf, de mémoire était pour "Ken" ... enfin censure oui et non, c'était plus dénaturé par les dialogues qui étaient ... comment dire ... pas du tout fidèle à l'original pas méconnaissance et méprises des doubleurs (qui prenait le Manga pour un truc Nazi, faute entre autre au symbole utilisé dans pas mal de pays, le swastika  ... qui n'est pas la croix gammée !!!).  Source pour les doubleurs: Wikipedia

Quoi que, en y repensant, "Nicky Larson" a subit aussi pas mal de "ménage" dans la version Française ... si quelqu'un a la version non édulcorée, qu'il me fasse signe ;)
Source Wikipedia, extrait:

Afin d'adapter la série à un jeune public, la version française propose des dialogues plutôt édulcorés par rapport à la version originale. Ainsi, Ryô Saeba alias Nicky Larson n'invite pas les jeunes filles qu'il croise dans des love hotels, mais dans des « restaurants végétariens ». Les méchants, souvent affublés de prénoms désuets ou de surnoms ridicules (Monsieur Gérard, Maurice, Adieu Mon p'tit Momo, etc.) ne cherchent pas à le tuer, mais à lui « faire bobo », et n'utilisent pas des balles, mais des « boulettes ». Cette adaptation des voix et du vocabulaire donne une tonalité humoristique particulière à la série : les voix des méchants et leur intonation stéréotypée mettent l'accent sur leur bêtise flagrante et la peur qu'ils ont de Nicky Larson, sans parler du fait qu'ils avouent souvent eux-mêmes être « très méchants » au cours de banales conversations. L'effet comique engendré a largement contribué au succès de la version française de ce manga en France.

De même, les scènes violentes ou de nudité ont été censurées, la version française ayant été considérée comme destinée prioritairement à un jeune public. De même, les nombreux gags où Kaori passe pour un homme ou un travesti sont complètement masqués. À l'inverse, la version originale reste assez crue, et même sans les images de « mokkori », Ryô apparaît bien comme l'obsédé sexuel présenté dans le manga. Cette censure rend parfois bancales certaines scènes dont la traduction ou l'explication en français sont peu crédibles. Un public adulte et plus attentif peut d'ailleurs facilement relever des exemples de traductions approximatives, justifiées par cette censure.

Source:

Goldorak revient en version non censurée


metronews.fr

Ça se passera donc sur la chaine payante Mangas à partir du 2 septembre 2013 !

Petit test de G33k fan: hop, allez, sans Wikipedia pendant 30 secondes ;)

  1. Goldorak
  2. OVTerres puis Alcorak pour ... Alcor
  3. Vénusiak
  4. et ... ?

(moi je sais)

Haut de page